2 Fiii lui Yapt au fost:
Gamru (cimerieni, sciţi, armeni, celţi, germani ?),
Magag (anatolieni? sciţi?),
Madai (mezi, iranieni),
Iawan (greci şi alţi mediteraneeni),
Tabal (tibarenii din Anatolia),
Muşku (moschii din Anatolia)
Tairás (tracii ?).
3 Fiii lui Gamru:
Aşkunaz (sciţi),
Raipat (anatolieni?)
şi Tagrama (armeni).
4 Fiii lui Iawan:
’Alişa (parte din ciprioţi),
Tarşiş (iberii din Spania),
kittiimii (ciprioţi, macedoneni, italioţi)
şi dodanimii / rodanimii / doranimii (dardanii / rodienii / dorienii).
5 Din aceştia se trag popoarele din insule şi de pe coastele mării. Aceştia sunt fiii lui Yapt, după ţările lor, după limbile lor, după familiile lor, după neamurile lor.
6 Fiii lui Ĥåm au fost:
Kuş (kuşiţi, nubieni, etiopieni, sudanezi, sud-arabi etc.),
Miţráim (egipteni etc.),
Put (parte din libieni)
şi Kina‘n (canaaniţi).
7 Fiii lui Kuş:
Saba’ (etiopienii sabeeni),
Huwailat (arabii din Haulan?),
Sabata’ (sud-arabi),
Raĝma’ (sud -arabii rammaniţi?)
şi Sabataka (etiopieni).
Fiii lui Raĝma’: Şaba’ şi Dadan (etiopieni sau sud-arabi).
8 De asemenea, Kuş a dat naştere lui Namrud (Rebelul), care a fost primul geniu al forţei pe pământ. 9 Acesta era un vânător viteaz înaintea lui IAHWÉ – de unde a rămas vorba „ca Namrud, vânător viteaz înaintea lui IAHWÉ.” 10 El a fost, la început, rege peste Babīli, ’Uruk, ‘Akkad şi Killina (Nippur), în ţara Şanghar (Sumer şi Akkad). 11 Din ţara aceasta a plecat spre Aşşur (Asiria), unde a întemeiat Ninua, Pieţele Cetăţii, Kalhu, 12 precum şi Rasen între Ninua şi Kalhu. Aceasta este cetatea cea mare.
13 Miţraim a dat naştere
ludimilor (lidienii?),
‘anamimilor (egiptenii din Khanemet),
lahabimilor (libienii),
naftuhimilor (egiptenii de nord),
14 patrusimilor (egiptenii de sud),
kasluhimilor – din care provin filistenii – şi kaftorimilor (cretanii).
15 Kina‘n a dat naştere
lui Ţidon (fenicieni şi cartaginezi), întâiul lui născut,
şi lui Het (hittiţi);
16 şi iebusiţilor (băştinaşii Ierusalimului),
amoriţilor (canaaniţii de est),
ghirgaşiţilor,
17 hiwwiţilor (gabaoniţii),
arkiţilor (fenicienii din Arka),
sinniţilor (fenicienii din Sianu),
18 arwadienilor (fenicienii din Arwad),
ţimirienilor (fenicienii din Ţimirra)
şi hamatiţilor (din Hamat).
După aceea, familiile canaaniţilor s-au împrăştiat. 19 Hotarele canaaniţilor se întindeau de la Ţidon, cum mergi spre Garar, până la Ghazza, şi cum mergi spre Sodoma, Ghomorra, Adma şi Ţebo’im, până la Laşa.
20 Aceştia au fost fiii lui Ĥām, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
21 Şi lui Šīm, tatăl tuturor ibriimilor şi fratele cel mai mare al lui Yapt, i s-au născut fii. 22 Fiii lui Šīm au fost:
Ēlam (elamiţii etc.),
Aşşur (asirienii),
Arpakşad (caldeeni, evrei, arabi etc.),
Lud (mesopotamieni)
şi Aram (sirieni).
23 Fii lui Aram:
‘Uţ (sirienii Uţu),
Hul (sirienii din Hule),
Gatru (gheşuriţii)
şi Maşku (damaschinii).
24 Arpakşad a născut
pe Şalhu; şi Şalh a născut
pe ‘Ibru.
25 Lui ‘Ibru i s-au născut doi fii: numele unuia era Palgu (Despărţire), numit aşa pentru că în vremea naşterii lui s-a împărţit lumea, iar fratele lui se numea Yaqtanu.
26 Yaqtan a născut
pe Al-Mawdad,
pe Şalpu (arabii salapeeni),
pe Hadzar-Mawt (arabii din Hadramaut, în Oman),
Iarhu,
27 Haduram,
Ayzal (yemeniţi),
Diqlat (oază sud-arabică),
28 Awbal (yemeniţi),
Abima’il,
Şaba’ (sabeeni),
29 Awpir (SE Arabia? India? Somalia?),
Huwailat
şi Yawbab (arabi din zona Mekka).
Toţi aceştia au fost fiii lui Yaqtan. 30 Ei s-au aşezat de la Meşa (Mesene), cum mergi spre Sofar (Dhofar), spre Muntele Răsăritului.
31 Aceştia sunt fiii lui Šīm, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
32 Toate acestea au fost familiile fiilor lui Nûħ, după spiţa lor şi după neamurile lor. Din ei au ieşit popoarele care s-au răspândit pe pământ după Potop.
11
1 Toţi pământenii vorbeau aceeaşi limbă şi foloseau aceleaşi cuvinte. 2 Pornind înspre răsărit, ei au dat peste o câmpie în ţara Şanghar, şi au descălecat acolo. 3 Apoi au zis unul către altul: „Hai să facem cărămizi şi să le ardem în foc.” Astfel au folosit cărămizi în loc de piatră, şi smoală în loc de mortar. 4 Ei au mai zis: „Hai să ne zidim o cetate şi un turn cu vârful în cer, ca să ne facem un nume şi să nu ne împrăştiem pe toată întinderea pământului.”
5 Iahwé a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care-l zideau oamenii. 6 Şi Iahwé a zis: „Iată, ei sunt un singur neam, toţi vorbesc aceeaşi limbă şi uite ce s-au apucat să facă! Nimic nu i-ar împiedica să facă tot ce şi-au pus în gând. 7 Hai să Ne coborâm acolo şi să le încurcăm limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.” 8 Astfel i-a împrăştiat Iahwé de acolo pe tot întinsul pământului şi aşa au încetat zidirea cetăţii. 9 Din cauza aceasta, cetatea a fost numită Babili (Poarta zeilor; ebr. Babel = încurcătură), pentru că acolo a încurcat (balal) Iahwé limba tuturor pământenilor şi de acolo i-a împrăştiat Iahwé pe toată faţa pământului.
5 Iahwé a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care-l zideau oamenii. 6 Şi Iahwé a zis: „Iată, ei sunt un singur neam, toţi vorbesc aceeaşi limbă şi uite ce s-au apucat să facă! Nimic nu i-ar împiedica să facă tot ce şi-au pus în gând. 7 Hai să Ne coborâm acolo şi să le încurcăm limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.” 8 Astfel i-a împrăştiat Iahwé de acolo pe tot întinsul pământului şi aşa au încetat zidirea cetăţii. 9 Din cauza aceasta, cetatea a fost numită Babili (Poarta zeilor; ebr. Babel = încurcătură), pentru că acolo a încurcat (balal) Iahwé limba tuturor pământenilor şi de acolo i-a împrăştiat Iahwé pe toată faţa pământului.
Comentarii recente în articole